枕草子を現代語訳したり考えたりしてみる

清少納言の枕草子を読んでいます。自分なりに現代語訳したり、解説したり、感想を書いています。専門家ではないので間違っていたらすみません。ご指摘・ご教授いただけると幸いです。私自身が読む、という前提ですので、初心者向けであって、何よりもわかりやすい、ということを意識しているのですがいかがでしょうか。最初から読みたい!という奇特な方は「(PC版)リンク」から移動してください。また、検索窓に各段の冒頭部分や文中のワードを入れて検索していただくと、任意の段をご覧いただけると思います(たぶん)。

2020-05-05から1日間の記事一覧

受領は

受領やるなら。伊予の守。紀伊の守。和泉の守。大和の守。 ----------訳者の戯言--------- 受領(ずりょう)。何か聞いたことはあるけどー、みたいな言葉ですね。というか、地方のまあまあ偉い役人、ぐらいの認識です。私だけですか。 一応、朝廷が治める中…